
Olá, meu nome é Márcia Gomes.
Minha carreira profissional sempre esteve ligada à área das comunicações. Sou brasileira, bacharel em Comunicação Social – Habilitação Jornalismo Gráfico e Audiovisual (UFRGS/Porto Alegre). Quando me radiquei em Buenos Aires, há mais de 20 anos, comecei a trabalhar no âmbito corporativo como professora de português. O profissionalismo demonstrado como facilitadora idiomática fez com que aumentasse também a demanda por meus serviços de traduções. Minha paixão por aprofundar meus conhecimentos de espanhol como idioma ponte para o português e, vice-versa, foi um incentivo para cursar a carreira de “Traductorado Público” na prestigiosa Universidade de Buenos Aires. Desde que me formei na UBA, em 2005, trabalho como tradutora juramentada independente, prestando serviços de traduções públicas e privadas, além de me desempenhar como intérprete de conferências no mercado local em diversas áreas: medicina, jurídica, marketing, relações internacionais, segurança, ambiental, transportes, economia, psicologia, tecnologia da informação, entre outras.
Pensar no papel desempenhado pelo tradutor me fez lembrar uma frase do grande poeta lusitano Fernando Pessoa:
"Eu não sou eu nem sou o outro. Sou qualquer coisa de intermédio."
Pessoa me conectou com o trabalho do tradutor. O tradutor como uma ponte que se estende para decodificar a mensagem criada por outro. Este outro que na transposição para outro idioma, deixa de ser somente aquilo que havia sido inicialmente. E, através daquele que lhe permite atravessar a ponte – o tradutor – será recriado como esse outro "intermédio".
Espero poder ajudá-lo a atravessar essa ponte.
Soluções Idiomáticas
[PORTUGUÊS-ESPANHOL]
. Traduções juramentadas (Membro matriculado no CTPCBA)
. Traduções simples
. Interpretação no âmbito jurídico
. Interpretação simultânea em congressos, seminários, reuniões de trabalho, videoconferências e eventos
. Acompanhamento idiomático corporativo ou personalizado
Alguns de meus clientes








